Film „Sprawa się rypła” w PJM
„Sprawa się rypła” w reż. Janusza Kidawy to tytuł pełnometrażowego filmu, który Fundacja FONIS przetłumaczyła na PJM w ramach realizacji projektu „ADAPTER IV. Film i kultura bez barier”.
Projekt ruszył kilka miesięcy temu. Za nami kolejnych kilka nagrań tłumaczeń filmów na Polski Język Migowy. Oprócz przywołanego na początku tytułu komedii opowiadającej o perypetiach rodziny Placków gotowe są również dwa filmy dokumentalne („Koniec świata”, „Joanna”) oraz dramat pt. „Performer”. Wszystkie te filmy dostępne są już na portalu Adapter, gdzie możecie je oglądać. W roli tłumacza języka migowego występuje nasza wolontariuszka Izabela Lindner.
Projekt, który realizujemy wspólnie z Fundacją Katarynka ma zapewnić osobom z niepełnosprawnościami pełny dostęp do treści audiowizualnych. W tym celu filmy i rozmaite wydarzenia kulturalne są tłumaczone na Polski Język Migowy, opatrzone napisami, a także uzupełnione audiodeskrypcją. W ten sposób dostosowujemy treści audiowizualne do potrzeb osób niesłyszących i niewidomych. Przypomnijmy, że docelowo wszystkich filmów w tej edycji projektu będzie dwadzieścia.
Wymienione powyżej oraz kolejnych kilkanaście filmów, które Fundacja FONIS przetłumaczy na język migowy, znajdziecie na portalu Adapter.pl. A zatem serdecznie zapraszamy Was do oglądania.
Tłumaczenie filmu „Sprawa się rypła” na PJM powstało w ramach projektu „ADAPTER IV. Film i kultura bez barier”, który jest współfinansowany ze środków Państwowego Funduszu Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych i potrwa do 31 marca 2022 roku.