Film i kultura bez barier – filmy kostiumowe w PJM

Film i kultura bez barier – filmy kostiumowe w PJM. Za nami kolejnych kilka nagrań tłumaczeń filmów na Polski Język Migowy w ramach realizacji projektu „ADAPTER IV. Film i kultura bez barier”.

W katalogu filmów dostępnych na portalu Adapter w zakładce filmy/dostosowania/język migowy znajdziecie kilka nowych tytułów. Wśród nich filmy kostiumowe, wojenne i dokumentalne: „Między ustami a brzegiem pucharu”, dwie części „Nad Niemnem”, „Agent nr 1”, a także „Dos Islas”. W roli tłumacza języka migowego, podobnie jak w poprzednich filmach, występuje Izabela Lindner.

Projekt, który realizujemy wspólnie z Fundacją Katarynka ma zapewnić osobom z niepełnosprawnościami pełny dostęp do treści audiowizualnych. W tym celu filmy i rozmaite wydarzenia kulturalne są tłumaczone na Polski Język Migowy, opatrzone napisami, a także uzupełnione audiodeskrypcją. W ten sposób dostosowujemy treści audiowizualne do potrzeb osób niesłyszących i niewidomych. Przypomnijmy, że docelowo wszystkich filmów w tej edycji projektu będzie dwadzieścia.

Wymienione powyżej oraz wcześniejsze, a także kolejnych kilka filmów, które Fundacja FONIS przetłumaczy na język migowy, znajdziecie na portalu Adapter.pl. A zatem serdecznie zapraszamy Was do oglądania.

Film i kultura bez barier – filmy kostiumowe w PJM powstały w ramach projektu „ADAPTER IV. Film i kultura bez barier”, który jest współfinansowany ze środków Państwowego Funduszu Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych i potrwa do 31 marca 2022 roku.

PFRON logo 350x185 - Film i kultura bez barier – filmy kostiumowe w PJM

Accessibility Toolbar